enfant d"age préscolaire - traduzione in Inglese
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

enfant d"age préscolaire - traduzione in Inglese

SONG WRITTEN AND COMPOSED BY EDDY MARNAY AND EMIL STERN, ORIGINALLY PERFORMED BY FRIDA BOCCARA AT THE 1969 EUROVISION SONG CONTEST
Un Jour, Un Enfant

enfant d'age préscolaire      
n. preschooler

Definizione

age
Suffix placed on the end of just about anything for no particular reason. Sometimes used just for variety, sometimes used to create interjections from verbs. Used extensively at one time by Amanda Quan of Seattle, WA.
A. Hook me up some cheeseage. 2. (After pulling off a difficult nosegrind on your skateboard) Ooh! Grindage!

Wikipedia

Un jour, un enfant

"Un jour, un enfant" (French pronunciation: ​[œ̃ ʒuʁ œ̃n‿ɑ̃fɑ̃]; "A Day, a Child") is one of four winning songs in the Eurovision Song Contest 1969, this one being sung in French by Frida Boccara representing France. The other three winners were Salomé representing Spain with "Vivo cantando", Lulu representing the United Kingdom with "Boom Bang-a-Bang" and Lenny Kuhr representing the Netherlands with "De troubadour".

The song was performed fourteenth on the night, following Germany's Siw Malmkvist with "Primaballerina" and preceding Portugal's Simone de Oliveira with "Desfolhada portuguesa". At the close of voting, it had received 18 points, placing equal first in a field of 16.

The song is a classical ballad, describing the wonders of the world as seen by a child. Boccara recorded the song in five languages, French, English (as "Through the Eyes of a Child"), German ("Es schlägt ein Herz für dich", translated: "A Heart Beats for You"), Spanish ("Un día, un niño", translated: "A Day, a Child") and Italian ("Canzone di un amore perduto", translated: "Song of a Lost Love").

The song was succeeded as (joint) contest winner in 1970 by Dana singing "All Kinds of Everything" for Ireland. It was succeeded as French representative that year by Guy Bonnet with "Marie-Blanche".